Transposh, pour traduire un blog WordPress en plusieurs langues

| 4 commentaires

Partagez si vous aimez! Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

Je suis en cours de test de l’extension WordPress Transposh, qui permet une traduction automatique de l’ensemble de mon blog. Installation facile, paramétrage pareil, et très bonnes fonctionnalités. Voilà pour le résumé.


Ca faisait quand même quelques temps que je me disais « il faudrait que je propose des articles en anglais, ça donnera de la visibilité à mon blog ». Le problème c’est que 1) je suis flemmard et 2) je n’ai pas le temps de toute façon. Je me suis donc mis en quête d’un plugin WordPress qui me permette de faire cela. Après avoir lu plusieurs avis sur différents blogs, j’ai choisi Transposh.

traduire un blog wordpress automatiquement

Transposh, ton logo il est moche

Traduction du blog

Une fois l’installation terminée, vous pouvez vous rendre dans le paramétrage via le menu Réglages > Transposh. Là, vous pourrez constater que le nombre de langues disponibles est assez large: )

traduire blog wordpress automatiquement

68 langues ! (j'ai compté)

Le principe : vous choisissez votre langue par défaut (je rédige en français) puis les langues de traduction. Ces petits drapeaux seront placés dans un widget, à intégrer dans votre barre latérale.

Intégration de Transposh dans WordPress

Lors du paramétrage initial, vous avez la possibilité de lancer la traduction de vos articles existant, ce que je vous recommande, à des fins de référencement. Ensuite, chacun de vos articles seront traduits à chaque sauvegarde / publication.

Comme je le dis plus haut, vous disposez d’un widget qui vous permet de donner le choix aux internautes de choisir leur langue. Un mode « auto-détection » vous permet de faire un basculement automatique. Une gestion par cookie permet à l’utilisateur de choisir sa langue par défaut, pour ses visites ultérieurs.

En plus de ce widget, Transposh vous donne la possibilité d’utiliser pas mal de shortcodes, vous permettant d’indiquer au choix

  • les textes à ne jamais traduire,
  • des phrases à n’afficher que pour les utilisateurs d’une certaine langue
  • etc.

Pour plus d’information, vous pouvez jeter un oeil sur le Wiki Transposh.

Qualité des traductions – Communauté

N’attendez pas une traduction parfaite, cette dernière étant réalisée au choix par Google ou Bing. En revanche, une idée sympa de Transposh est de permettre aux internautes eux-mêmes de corriger les traductions hasardeuses. Lorsqu’un internaute choisit une langue autre que la langue par défaut, une case à cacher lui donne la possibilité d’éditer les textes. Des ancres sont ainsi placées sur les mots, ou phrases, de la page (un code couleur permet de différencier les phrases traduites automatiquement et celles déjà éditées). Un clic permet d’éditer le texte traduit.

traduire un blog wordpress automatiquement avec transposh

et voilà le travail, je suis trop fluent !

Du coup, la traduction en devient communautaire. Et ça, c’est trop cool (je vais essayer d’éviter dès maintenant les expressions du type « ça envoie du copeau », je ne suis pas sur de la qualité de la traduction ^.^’)

A voir avec le temps comment tout cela évolue, tant mes visites que les commentaires, le référencement, etc… Je vous ferai un retour avant la fin de l’année, ça me laisse le temps de voir !

Bonnes traductions à vous !

Quelques livres sur le sujet
Partagez si vous aimez! Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

Auteur : Mathieu

Passionné et professionnel du web depuis 10 ans, je rédige Le Geek Pauvre depuis 2007. Le but de mon blog est de partager avec vous des outils gratuits, vous permettant de remplacer ou d'améliorer des logiciels ou services payants. En 2012, j'ai reçu la distinction de meilleur blog high-tech aux Golden Blog Awards.

4 Commentaires

  1. Thanks for the note wrt our logo ;)

  2. Even if right, that’s not the nicest thing to say, you are free to suggest a better logo ;)

  3. Hello;
    J’ai été voir si tes URL changeaient en même temps que tes traductions. J’ai apperçu pour l’anglais à chaque fois le « en » mais le reste de l’URL reste en français.
    Cela peut être modifié aussi en anglais pour l’URL?
    Merci !!!
    Yann

Laisser un commentaire

Champs Requis *.